Blog Archive

Monday, November 24, 2008

Горький, Песнь о кризисе...





Авторство неизвестно, из рабочей почты.

Над финансовой системой кризис тучи собирает. Между долларом и евро гордо реет Неликвидность, конфискации подобна.
То обрушивая рынки, то зашкаливая ставки, Неликвидность торжествует, - спекулянты чуют гибель в её воплях громогласных.
В этом стоне - жажда денег! Обрушенье котировок, экономики паденье и уверенность в банкротстве слышат рынки в этом крике.
Глупый Минфин перед бурей робко мечется по рынкам, в девальвации готовый спрятать страх перед дефолтом.
Олигархи тоже стонут, - олигархам недоступно наслажденье дерзким рынком, чудной рыночной стихией: разоренье их пугает.
Все мрачней и ниже индекс опускается над биржей, и бегут прочь капиталы, в бездну сбрасывая курсы.
Гром грохочет. Все сверкает. Это рухнул "Леман Бразерс". В пене гнева конгрессмены принимают план спасенья. И с размаху в дикой злобе миллиарды выделяют для спасенья "Голдман Сакса".
Неликвидность с криком реет, черной молнии подобна, как стрела пронзает биржи, банки в бездну отправляя.
Кризис носится, как демон, - гордый, черный демон рынка, - и смеется, и хохочет... Над банкирами смеется, над правительством хохочет!
В общем стоне "волатильность!

" демон зрит давно усталость. Он уверен: центробанки не спасут от краха биржи.
Пресса воет... Дети плачут. И инвесторы рыдают...
Красным пламенем пылают биржевые котировки. И сгорают триллионы: - Кризис! Скоро грянет кризис!
Это смело и свободно реет дух Стихии Рынка над ревущим гневно миром; то кричит пророк победы: - Пусть сильнее грянет КРИЗИС!..

1 comments:

Pyotr Patrushev said...

О кризисе в стихах Nov 22

В тоске французы, в панике японцы,
Поник зулус кудрявой головой,
Как с дуба рухнул индекс Доу-Джонса,
Что предвещает кризис мировой.

На биржах Рима, Токио, Парижа
Анархия, смятенье и разброд —
Курс акций опускается все ниже,
Накал страстей растет, наоборот.

Но лично я тревогу бить не стану —
Вселенский этот хипеш не про нас —
Что Джонс, что Доу нам по барабану,
Да нам и Джоуль с Ленцем не указ.

Все тихо-мирно в нашем огороде,
Нас греет свет далеких маяков,
Которые зажгли Сергей Мавроди
И незабвенный Леня Голубков.

About Me

My Photo
Pyotr Patrushev
Writer, translator, interpreter. Former marathon swimmer (unaided swim from Russia to Turkey in 1962). Author: "Project Nirvana" (Booksurge, 2005) and "Sentenced to Death" (Neva Publishing House, St. Petersburg, 2005). Reviews of "Project Nirvana" and "Sentenced to Death": "A wildly imaginative book…Amazing tales..." (Robyn Williams, ABC Radio National, "In Conversation"). "Patrushev's novel brings the visions of Orwell and Huxley together." (Michael McGirr, The Sydney Morning Herald). "Get engrossed into the atmosphere of a real adventure: true and deadly dangerous." EX Magazine.
View my complete profile